![]() |
| foto by Lutin |
這首實在太好聽,好聽到我跳起來,衝去把供在書櫃裡的 Michael Lavocah 的新書《Tango Masters: Osvaldo Pugliese》翻到第 144 頁,只為了印證這段音樂背後的故事。
這首讓大師 Pugliese 魂牽夢縈的曲子,就是 《La Tupungatina》。
https://youtu.be/WXEybpDE7N0
1. 樂曲的身世:從民謠 Zamba 到激昂 Tango
雖然在 1952 年的唱片上,這首曲子被標記為 Pugliese 的樂器版探戈,但它的原身其實是一首阿根廷民謠(Zamba/Tonada),由來自科爾多瓦(Córdoba)的民謠詩人 Cristino Tapia 於 1921 年創作。
「Tupungatina」指的是來自門多薩省圖蓬加托(Tupungato)地區的女子。原曲歌詞充滿了離別的哀愁:「我要去我嚮往的田野,尋找遺忘的藥草來離開妳...(Ya me voy para los campos que añoro a buscar yerba de olvido y dejarte)」。這首曲子最早由探戈歌王 Gardel 與 Razzano 錄製過,是一首旋律極美卻帶著淡淡憂傷的吉他彈唱曲。
2. 那封 1934 年的情書:Pugliese 的眼淚
為什麼這首曲子會被改編成探戈?這要追溯到一段深情的往事。
在《Tango Masters: Osvaldo Pugliese》第 144 頁中,收錄了 Pugliese 於 1934 年寫給當時的女友、也是日後的妻子 Maria Concepcion 的一封信。信中這段話,揭示了這首歌在他心中特殊的份量:
「我的愛(Mi vieja),妳知道他們現在在電台放什麼歌嗎?還記得上次妳給我那首 Zamba,妳在家播放的那首?當妳放著音樂,唱著歌詞時,我哭了。我還記得發生在 Tapia 與他兒子身上的悲傷。而現在,它也觸動著我。」
這裡提到的「Tapia 與他兒子的悲傷」,指的是原作者 Cristino Tapia 所經歷的家庭悲劇(據傳與孩子的生離死別或不幸有關),這份沈重的悲傷透過音樂感染了 Pugliese。當時 Maria 的彈唱,讓 Pugliese 連結到了這份痛苦與深情,從此這旋律便深深烙印在他腦海中。
3. 1952 年的重生:經典樂器版的誕生
時間快轉到 18 年後。1952 年,那段旋律依然在 Pugliese 的腦中迴盪。他找來了樂團中的班多鈕手 Roberto Peppe,請他幫忙將這首 Zamba 改編為探戈。
Pugliese 與 Peppe 合作,將原本吉他伴奏的柔情民謠,轉化為 Pugliese 樂團標誌性的強烈風格——以鋼琴重擊(Yumba)為底,班多鈕手風琴不僅保留了原曲的哀愁,更增添了戲劇性的張力。
Pugliese 在 1952 年其實錄製了兩次《La Tupungatina》(分別在 6 月和 11 月)。我上面所分享的連結(4 分 09 秒的版本)極有可能是 11 月錄製的較長版本,相較於早先的版本,這一版的情感鋪陳更為宏大、深沉,將那份積壓了近 20 年的感動,透過琴鍵與風箱徹底釋放。
4. 結語:跨越時空的共鳴
當我們現在聽著這首《La Tupungatina》,我們聽到的不只是 1952 年精彩的探戈編曲,更是 1934 年那個年輕的 Pugliese,在收音機旁聽著音樂流淚的瞬間,以及他對妻子深情的記憶。
難怪這首曲子會讓人「好聽到跳起來」,因為它承載的是大師最私密、最真實的情感。
聆聽資訊:
歌曲:La tupungatina
樂團:Osvaldo Pugliese
年份:1952
類型:Instrumental Tango (改編自 Cristino Tapia 的 Zamba)

0 留言